Validation of the Concept of Structural Semantics in the Field of Translation Studies

Article Fingerprint
Research ID 77V40

Abstract

This paper aims to illustrate and validate the concept of structural semantics in translation studies. Indeed, in linguistic description, semantics is not autonomous. It is an outcome of the combination of lexical items in a particular manner. It hinges on syntax. Therefore, syntax and semantics are inseparable, especially in a contrastive linguistic perspective. The methodolgy is both theoretical and analytical. Authors like Chomsky, Halliday, Nida, etc., are cited to support the arguments brought forward. As a result, syntax influences semantics in many ways. The function of each lexical item in a sentence influences the meaning of the sentence. The meaning of a particular word can change depending on its syntactic environment. Poor sentence structuring in translation entails conflicting statements compared to the source language text. An analysis of surface structure and deep structure in a source language enables translators to properly restructure sentences in a target language to produce a meaning that is similar to the source language meaning. 

Conflict of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

Not applicable

Data Availability

The datasets used in this study are openly available at [repository link] and the source code is available on GitHub at [GitHub link].

Funding

This work did not receive any external funding.

Cite this article

Generating citation...

Related Research

  • Classification

    FOR CODE: 200323

  • Version of record

    v1.0

  • Issue date

    25 February 2022

  • Language

    English

Iconic historic building with domed tower in London, UK.
Open Access
Research Article
CC-BY-NC 4.0
LJRHSS Volume 22 LJRHSS Volume 22 Issue 2, Pg. 19-30